Sardar Paydari Auteur Atieh Cheknejadian
Son départ a été incroyable. c'est la nuit ; Je suis plein de larmes, je ne sais pas pourquoi? J'ai le
sentiment d'un être humain qui semble perdre son être cher.
Je suis plein de larmes, à tel point que le monde doit porter un parapluie sur elle.C'est l'heure du
sommeil; Je ferme les yeux et tombe dans un profond sommeil, soudain le bruit d'un gémissement de
ministre m'excite.
شما میتوانید ادامه داستان را به زبان فرانسوی در pdfمطالعه کنید
Sein Abgang war unglaublich. Es ist Nacht ; Ich bin voller Tränen, ich weiß nicht warum? Ich habe das
Gefühl, ein Mensch zu sein, der seinen geliebten Menschen zu verlieren scheint.
Ich bin voller Tränen, so sehr, dass die Welt einen Regenschirm über ihr tragen muss Es ist Zeit zum
Schlafen; Ich schließe die Augen und falle in einen tiefen Schlaf, plötzlich erregt mich das Ächzen eines
Ministers.
Ich stehe auf und stehe auf; Oh mein Gott, wo ist es hier? Ich verlasse das strohgedeckte Haus, von dem
ich nicht weiß, wo es ist, Leute laufen in die Stadt und schlagen sich auf den Kopf; Die Vasallen
erwähnen den Namen Ali, einen alten Mann, der in der Nähe ist;
شما میتوانید ادامه داستان را به زبان آلمانی در pdf زیر مطالعه بفرمایید
His departure was amazing. it is night ; I am full of tears, I do not know why? I have the feeling of a
human being who seems to be losing his loved one.
I am full of tears, so much so that the world must carry an umbrella over her. It is time for sleep; I close
my eyes and fall into a deep sleep; suddenly the sound of ministerial moaning excites me.
I get up and stand; Oh my God, where is it here? I leave the thatched house that I do not know where it
is. People run in the city and hit themselves on the head; The vassals mention the name of Ali, an old
man who is nearby
شما میتوانید ادامه داستان را به زبان انگلیسی در pdfزیر مطالعه بفرمایید
درباره این سایت